Don’t Say “Mashallah” – say “Maa shaa’ Allaah”
Just a reminder to be mindful of our pronounciation of certain phrases:
ما شاء الله
“Maa shaa’ Allaah”
The first one means: Allaah walked.
The second one means: It is as Allaah has willed.
برك الله فيك
بارك الله فيك
The first one: has meanings that are completely far from what the speaker would intend to say, some which cannot be attributed to Allah!
The second one means: May Allah bless you
NOTE the difference between barak and baarak.
To add, there is no original Arabic use of the three-lettered (thulaathee) for the meaning related to blessings (barakah). Rather, it means either to kneel down or its opposite: to stand firmly. This leads us to understand that we should not say “mabrook” as well, since “baraka” has no maf’ool, it is laazim, nor is the meaning something that is intended when people want to congratulate someone. They should make du’aa’ for barakah, if they say “mubaarak” it could replace the commonly used but mistaken “mabrook”. This is based on the understanding that the Arabic language does not evolve (meaning words that already have meanings), rather it remains as the original Arabs used it, the language that is used to understand the Qur’aan. And Allaah knows best.
# Point 3
And the erroneous statement of those who call the adhaan who say ‘Allaahu akbaaar,’ extending the sound of the baaa. This means – and we seek Allaah’s refuge – that Allaah is ‘a set of drums,’ as the scholars of the legislation and Arabic language have mentioned.
Obviously, Allaahu akbar means Allaah is The Greatest.
(Posted by Moosaa ibn John Richardson and other brothers @ http://www.salafitalk.net)